Глава 17

ШРАДДХАТРАЯ-ВИБХАГА-ЙОГА

ТРИ ВИДА ВЕРЫ

A- A+ Размер текста: 100%
1

Арджуна сказал: Кришна, в каком же положении находятся те, кто поклоняются с верой, но при этом пренебрегают правилами священных писаний? В них преобладает саттва, раджас или тамас?

arjuna uvāca ye śāstra-vidhim utsṛjya yajante śraddhayānvitāḥ | teṣāṁ niṣṭhā tu kā kṛṣṇa sattvam āho rajas tamaḥ || 1 ||

2

Господь Кришна сказал: Вера воплощенных существ определяется их врожденной внутренней природой и бывает трех видов: саттвичной, раджасичной и тамасичной. Послушай же теперь, Я расскажу тебе о них.

śrī-bhagavān uvāca tri-vidhā bhavati śraddhā dehināṁ sā svabhāva-jā | sāttvikī rājasī caiva tāmasī ceti tāṁ śṛṇu || 2 ||

3

О Арджуна, вера каждого человека соответствует его внутренней природе. Какой бы ни была природа его веры, именно она определяет то, каким станет человек.

sattvānurūpā sarvasya śraddhā bhavati bhārata | śraddhā-mayo ’yaṁ puruṣo yo yac-chraddhaḥ sa eva saḥ || 3 ||

4

Те, кто обладает саттвичной верой, поклоняются богам. Люди с раджасичной верой поклоняются якшам и ракшасам, а остальные, чья вера тамасична, почитают призраков и духов.

yajante sāttvikā devān yakṣa-rakṣāṁsi rājasāḥ | pretān bhūta-gaṇāṁś cānye yajante tāmasā janāḥ || 4 ||

5

Те, кто практикуют суровые мучительные аскезы (тапас), не одобряемые священными писаниями, полны лицемерия и эгоизма. Их побуждают к этому желания и привязанности.

aśāstra-vihitaṁ ghoraṁ tapyante ye tapo janāḥ | dambhāhaṅkāra-saṁyuktāḥ kāma-rāga-balānvitāḥ || 5 || karṣayantaḥ śarīra-sthaṁ bhūta-grāmam acetasaḥ | māṁ caivāntaḥ śarīra-sthaṁ tān viddhy āsura-niścayān || 6 ||

6

Эти глупцы просто мучают и истязают элементы своего материального тела, а также причиняют вред Мне, пребывающему в их телах. Такие люди обладают демонической природой.

aśāstra-vihitaṁ ghoraṁ tapyante ye tapo janāḥ | dambhāhaṅkāra-saṁyuktāḥ kāma-rāga-balānvitāḥ || 5 || karṣayantaḥ śarīra-sthaṁ bhūta-grāmam acetasaḥ | māṁ caivāntaḥ śarīra-sthaṁ tān viddhy āsura-niścayān || 6 ||

7

Пища, которой наслаждаются люди, бывает трех видов так же, как и жертвоприношения, аскезы и благотворительность. Послушай, чем они отличаются друг от друга.

āhāras tv api sarvasya tri-vidho bhavati priyaḥ | yajñas tapas tathā dānaṁ teṣāṁ bhedam imaṁ śṛṇu || 7 ||

8

Пища, которая нравится саттвичным людям, способствует долголетию, бодрости, дарует энергию, здоровье, радость и удовольствие. Такая пища вкусная, сочная, свежая и питательная.

āyuḥ-sattva-balārogya-sukha-prīti-vivardhanāḥ | rasyāḥ snigdhāḥ sthirā hṛdyā āhārāḥ sāttvika-priyāḥ || 8 ||

9

Те, в ком преобладает раджас, любят пищу горькую, кислую, очень соленую, очень горячую, с резким вкусом, острую и жгучую. Такая пища вызывает боль, горе и болезни.

kaṭv-amla-lavaṇāty-uṣṇa-tīkṣṇa-rūkṣa-vidāhinaḥ | āhārā rājasasyeṣṭā duḥkha-śokāmaya-pradāḥ || 9 ||

10

Тамасичные люди любят несвежую, безвкусную, непригодную для еды, гнилую пищу, кем-то недоеденную и нечистую.

yāta-yāmaṁ | gata-rasaṁ pūti paryuṣitaṁ ca yat ucchiṣṭam api cāmedhyaṁ bhojanaṁ tāmasa-priyam || 10 ||

11

Саттвичным является такое жертвоприношение, которое совершается в строгом соответствии со священными писаниями, без стремления к вознаграждению и продиктовано чувством долга.

aphalākāṅkṣibhir yajño vidhi-diṣṭo ya ijyate | yaṣṭavyam eveti manaḥ samādhāya sa sāttvikaḥ || 11 ||

12

Но, Арджуна, жертвоприношение, которое совершается с ожиданием вознаграждения или для получения признания, имеет раджасичную природу.

abhisandhāya tu | phalaṁ dambhārtham api caiva yat ijyate bharata-śreṣṭha taṁ yajñaṁ viddhi rājasam || 12 ||

13

То жертвоприношение, которое не основано на правилах писаний, без предложения предписанных подношений, которое совершается без чтения мантр, или без подношений брахманам, или без искренней веры, считается тамасичным по своей природе.

vidhi-hīnam asṛṣṭānnaṁ mantra-hīnam adakṣiṇam | śraddhā-virahitaṁ yajñaṁ tāmasaṁ paricakṣate || 13 ||

14

Поклонение богам, брахманам, учителям и просветленным существам, а также поддержание себя в чистоте, честность, соблюдение целибата и отказ от насилия называют аскезой тела.

deva-dvija-guru-prājña-pūjanaṁ śaucam ārjavam | brahmacaryam ahiṁsā ca śārīraṁ tapa ucyate || 14 ||

15

Аскезой речи называют произнесение слов, не причиняющих страданий другим, правдивых, наполненных любовью, приносящих пользу другим, а также повторение гимнов Вед.

anudvega-karaṁ vākyaṁ satyaṁ priya-hitaṁ ca yat | svādhyāyābhyasanaṁ caiva vāṅ-mayaṁ tapa ucyate || 15 ||

16

Аскезой ума называют удержание ума в умиротворенном, благожелательном, спокойном состоянии, под контролем и с чистыми мыслями.

manaḥ-prasādaḥ saumyatvaṁ maunam ātma-vinigrahaḥ | bhāva-saṁśuddhir ity etat tapo mānasam ucyate || 16 ||

17

Когда эти три вида аскез совершаются с твердой верой и без желания награды, они имеют саттвичную природу.

śraddhayā parayā taptaṁ tapas tat tri-vidhaṁ naraiḥ | aphalākāṅkṣibhir yuktaiḥ sāttvikaṁ paricakṣate || 17 ||

18

Аскеза, выполняемая из тщеславия, ради обретения славы, почета и хорошей репутации, является раджасичной. Такая практика нестабильна и непостоянна.

satkāra-māna-pūjārthaṁ tapo dambhena caiva yat | kriyate tad iha proktaṁ rājasaṁ calam adhruvam || 18 ||

19

А аскеза, практикуемая неразумно, с самоистязанием или причинением вреда другим, считается тамасичной.

mūḍha-grāheṇātmano yat pīḍayā kriyate tapaḥ | parasyotsādanārthaṁ vā tat tāmasam udāhṛtam || 19 ||

20

Благотворительность, совершаемая из чувства долга, в адрес достойного человека, без ожиданий, в должное время и в должном месте, считается саттвичной по своей природе.

dātavyam iti yad dānaṁ dīyate ’nupakāriṇe deśe kāle | ca pātre ca tad dānaṁ sāttvikaṁ smṛtam || 20 ||

21

Но благотворительность, совершаемая с ожиданием получить что-то, с надеждой на будущее вознаграждение или неохотно, считается раджасичной.

yat tu pratyupakārārthaṁ phalam uddiśya vā punaḥ | dīyate ca parikliṣṭaṁ tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam || 21 ||

22

Подаяние, совершаемое в неправильном месте и в неправильное время, недостойному человеку, с пренебрежением и без должного уважения, считается тамасичным.

adeśa-kāle yad dānam apātrebhyaś ca dīyate | asat-kṛtam avajñātaṁ tat tāmasam udāhṛtam || 22 ||

23

С самого начала эти три слога oṁ tat sat являлись олицетворением Брахмана. Именно с помощью этой священной мантры были созданы брахманы, Веды и жертвоприношения.

oṁ tat sad iti nirdeśo brahmaṇas tri-vidhaḥ smṛtaḥ | brāhmaṇās tena vedāś ca yajñāś ca vihitāḥ purā || 23 ||

24

Поэтому, как предписано Ведами, благочестивые люди всегда произносили слог «ом» перед началом любого поклонения, благотворительности или аскезы.

tasmād oṁ ity udāhṛtya yajña-dāna-tapaḥ-kriyāḥ | pravartante vidhānoktāḥ satataṁ brahma-vādinām || 24 ||

25

Те, кто не ждут плодов своих действий, кто ищет свободы от перерождений, произносят слог «тат», когда они совершают жертвоприношения, аскезы и благотворительность.

tad ity anabhisandhāya phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ | dāna-kriyāś ca vividhāḥ kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ || 25 ||

26

Арджуна, слово «сат» означает «существование» и «добродетель», и используется для описания любого праведного действия.

sad-bhāve sādhu-bhāve ca sad ity etat prayujyate | praśaste karmaṇi tathā sac-chabdaḥ pārtha yujyate || 26 ||

27

Поэтому приверженность жертвоприношениям, аскезам и благотворительности называется «сат». Также словом «сат» называется любое совершаемое ради этого действие.

yajñe tapasi dāne ca sthitiḥ sad iti cocyate | karma caiva tad-arthīyaṁ sad ity evābhidhīyate || 27 ||

28

Но Арджуна, все, что предлагается без веры, будь то жертвоприношение, аскеза или благотворительность, называется «асат». Это действие бесполезно как в этом мире, так и в следующем.

aśraddhayā hutaṁ dattaṁ tapas taptaṁ kṛtaṁ ca yat | asad ity ucyate pārtha na ca tat pretya no iha || 28 ||

Продолжайте изучение

Переходите к следующей главе или продолжайте путь через воспевание и размышление.

Online