Chapter 3
Karma-yoga
Understanding Karma-yoga
Arjuna said: O Janārdana, if you consider intelligence to be superior to action, then why do you compel me to commit this terrible deed, O Keśava?
arjuna uvāca jyāyasī cet karmaṇas te matā buddhir janārdana | tat kiṁ karmaṇi ghore māṁ niyojayasi keśava || 1 ||
↓ Word-for-word meaning
You are somewhat confusing my intellect with statements that appear to contradict each other, therefore please tell me clearly the one path by which I may attain the highest good.
vyāmiśreṇeva vākyena buddhiṁ mohayasīva me | tad ekaṁ vada niścitya yena śreyo ’ham āpnuyām || 2 ||
↓ Word-for-word meaning
Śrī Kṛṣṇa said: O sinless one, in this world there are two kinds of paths leading to the realization of the ātmā that were mentioned earlier. It is attained by jñāna-yoga for the followers of Sāṅkhya, and by karma-yoga for the yogīs.
śrī-bhagavān uvāca | loke ’smin dvi-vidhā niṣṭhā purā proktā mayānagha | jñāna-yogena sāṅkhyānāṁ karma-yogena yoginām || 3 ||
↓ Word-for-word meaning
A person does not attain freedom from karma by simply abstaining from duties, and no one attains perfection by renunciation alone.
na karmaṇām anārambhān naiṣkarmyaṁ puruṣo ’śnute | na ca sannyasanād eva siddhiṁ samadhigacchati || 4 ||
↓ Word-for-word meaning
No one can ever remain still for even a moment without performing action. Everyone is helplessly forced to act by the guṇas born of prakṛti.
na hi kaścit kṣaṇam api jātu tiṣṭhaty akarma-kṛt | kāryate hy avaśaḥ karma sarvaḥ prakṛti-jair guṇaiḥ || 5 ||
↓ Word-for-word meaning
One who mentally contemplates on sense objects while restraining the external senses is considered to be a hypocrite whose mind is deluded.
karmendriyāṇi saṁyamya ya āste manasā smaran | indriyārthān vimūḍhātmā mithyācāraḥ sa ucyate || 6 ||
↓ Word-for-word meaning
But, Arjuna, one who subdues the senses by the mind, is free from attachment, and engages in karma-yoga with the organs of action, excels.
yas tv indriyāṇi manasā niyamyārabhate ’rjuna | karmendriyaiḥ karma-yogam asaktaḥ sa viśiṣyate || 7 ||
↓ Word-for-word meaning
Perform your prescribed duty, since action is superior to the avoidance of action. Further, not even the sustenance of your body would be possible by inaction.
niyataṁ kuru karma tvaṁ karma jyāyo hy akarmaṇaḥ | śarīra-yātrāpi ca te na prasidhyed akarmaṇaḥ || 8 ||
↓ Word-for-word meaning
This world is bound by all actions other than those performed in the spirit of sacrifice. Therefore, Kaunteya, perform action for the sake of sacrifice, while being free from attachment.
yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ | tad-arthaṁ karma kaunteya mukta-saṅgaḥ samācara || 9 ||
↓ Word-for-word meaning
In the beginning, after creating humans along with yajña, Brahmā said: “By this shall you prosper; let it be that which grants your desired wishes.
saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purovāca prajāpatiḥ | anena prasaviṣyadhvam eṣa vo ’stv iṣṭa-kāma-dhuk || 10 ||
↓ Word-for-word meaning
“By this, may you nurture the devas, and may the devas in return nurture you. In this way, nurturing one another, you will obtain the highest welfare.”
devān bhāvayatānena te devā bhāvayantu vaḥ | parasparaṁ bhāvayantaḥ śreyaḥ param avāpsyatha || 11 ||
↓ Word-for-word meaning
The devas, pleased by sacrifice, will surely bestow on you the enjoyments you desire. One who enjoys the gifts of the devas without offering them anything in return is verily a thief.
iṣṭān bhogān hi vo devā dāsyante yajña-bhāvitāḥ | tair dattān apradāyaibhyo yo bhuṅkte stena eva saḥ || 12 ||
↓ Word-for-word meaning
The righteous who eat the remnants of sacrifices are freed from all sins. But the sinful ones who cook only for their own gratification eat only sin.
yajña-śiṣṭāśinaḥ santo mucyante sarva-kilbiṣaiḥ | bhuñjate te tv aghaṁ pāpā ye pacanty ātma-kāraṇāt || 13 ||
↓ Word-for-word meaning
All beings are sustained by food and food is produced from rain; rain comes from sacrifice; and sacrifice arises from action.
annād bhavanti bhūtāni parjanyād anna-sambhavaḥ | yajñād bhavati parjanyo yajñaḥ karma-samudbhavaḥ || 14 ||
↓ Word-for-word meaning
Know that ritual action comes from the Vedas and the Vedas originate from the imperishable Lord; thus the all-pervading Brahman is ever established in sacrifice.
karma brahmodbhavaṁ viddhi brahmākṣara-samudbhavam | tasmāt sarva-gataṁ brahma nityaṁ yajñe pratiṣṭhitam || 15 ||
↓ Word-for-word meaning
O Arjuna, one who does not follow this cycle thus set in motion here in this world, leads an impure life and revels in the senses. Such a person lives in vain.
evaṁ pravartitaṁ cakraṁ nānuvartayatīha yaḥ | aghāyur indriyārāmo moghaṁ pārtha sa jīvati || 16 ||
↓ Word-for-word meaning
But the person who delights in the ātmā alone, who is satisfied with the ātmā and rejoices only in the ātmā, duties do not exist.
yas tv ātma-ratir eva syād ātma-tṛptaś ca mānavaḥ | ātmany eva ca santuṣṭas tasya kāryaṁ na vidyate || 17 ||
↓ Word-for-word meaning
For such a person there is nothing to be gained by acting or renouncing action in this world, nor are they dependent on any other being for any purpose.
naiva tasya kṛtenārtho nākṛteneha kaścana | na cāsya sarva-bhūteṣu kaścid artha-vyapāśrayaḥ || 18 ||
↓ Word-for-word meaning
Therefore, always perform the work that ought to be done without attachment. One who performs action without attachment certainly attains the Supreme.
tasmād asaktaḥ satataṁ kāryaṁ karma samācara | asakto hy ācaran karma param āpnoti pūruṣaḥ || 19 ||
↓ Word-for-word meaning
Verily, by selfless action alone did Janaka and others reach perfection. Indeed, also considering the welfare of the world, you should act.
karmaṇaiva hi saṁsiddhim āsthitā janakādayaḥ | loka-saṅgraham evāpi sampaśyan kartum arhasi || 20 ||
↓ Word-for-word meaning
Whatever an eminent person does, other people also do; whatever standard they set, the world follows.
yad yad ācarati śreṣṭhas tat tad evetaro janaḥ | sa yat pramāṇaṁ kurute lokas tad anuvartate || 21 ||
↓ Word-for-word meaning
For Me, O Pārtha, there is nothing unattained which needs to be gained in the three worlds. Although there is no duty for Me, I certainly engage in action.
na me pārthāsti kartavyaṁ triṣu lokeṣu kiñcana | nānavāptam avāptavyaṁ varta eva ca karmaṇi || 22 ||
↓ Word-for-word meaning
For if, at any time, I were not to tirelessly engage Myself in action, O Pārtha, the world would follow My example.
yadi hy ahaṁ na varteyaṁ jātu karmaṇy atandritaḥ | mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ || 23 ||
↓ Word-for-word meaning
If I did not perform action these worlds would perish; I would be the author of confusion and would cause the destruction of these people.
utsīdeyur ime lokā na kuryāṁ karma ced aham | saṅkarasya ca kartā syām upahanyām imāḥ prajāḥ || 24 ||
↓ Word-for-word meaning
O Bhārata, just as the ignorant act with attachment to their work, so should the wise act without any attachment, being intent on the welfare of the world.
saktāḥ karmaṇy avidvāṁso yathā kurvanti bhārata | kuryād vidvāṁs tathāsaktaś cikīrṣur loka-saṅgraham || 25 ||
↓ Word-for-word meaning
A wise person should not disturb the minds of the ignorant who are attached to work. Engaged, one should inspire others while carefully performing all duties.
na buddhi-bhedaṁ janayed ajñānāṁ karma-saṅginām | joṣayet sarva-karmāṇi vidvān yuktaḥ samācaran || 26 ||
↓ Word-for-word meaning
Actions are in every way performed by the guṇas of prakṛti. Yet, one whose mind is deluded by the sense of individuality, thinks, “I am the doer”.
prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ | ahaṅkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate || 27 ||
↓ Word-for-word meaning
But one who knows the truth about the distinction of the Self from the guṇas and actions, O mighty armed one, realizes that the senses act under the influence of the guṇas and thus remains unattached.
tattva-vit tu mahā-bāho guṇa-karma-vibhāgayoḥ | guṇā guṇeṣu vartanta iti matvā na sajjate || 28 ||
↓ Word-for-word meaning
Those who are deluded by the guṇas of prakṛti are attached to the actions produced by them. However, one of perfect wisdom should not unsettle the ignorant who have incomplete knowledge.
prakṛter guṇa-sammūḍhāḥ sajjante guṇa-karmasu | tān akṛtsna-vido mandān kṛtsna-vin na vicālayet || 29 ||
↓ Word-for-word meaning
Dedicating all your actions to Me, with a mind centered in the Self, free from desire and possessiveness and having cast aside sorrow, engage in battle.
mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasyādhyātma-cetasā nirāśīr | nirmamo bhūtvā yudhyasva vigata-jvaraḥ || 30 ||
↓ Word-for-word meaning
Those people who have faith, who are free from envy and always practice this teaching of Mine, are also released from karma.
ye me matam idaṁ nityam anutiṣṭhanti mānavāḥ | śraddhāvanto ’nasūyanto mucyante te ’pi karmabhiḥ || 31 ||
↓ Word-for-word meaning
But those who disregard My teaching and those who do not practice it, know them to be lost, devoid of reasoning, and deluded with respect to their entire knowledge.
ye tv etad abhyasūyanto nānutiṣṭhanti me matam | sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān viddhi naṣṭān acetasaḥ || 32 ||
↓ Word-for-word meaning
Even an enlightened person acts in accordance with his own nature. All beings follow their nature, so what will restraint do?
sadṛśaṁ ceṣṭate svasyāḥ prakṛter jñānavān api | prakṛtiṁ yānti bhūtāni nigrahaḥ kiṁ kariṣyati || 33 ||
↓ Word-for-word meaning
For each of the senses, attraction and aversion are based on their respective objects. One should not allow oneself to come under their sway, as they are obstacles for a seeker.
indriyasyendriyasyārthe rāga-dveṣau vyavasthitau | tayor na vaśam āgacchet tau hy asya paripanthinau || 34 ||
↓ Word-for-word meaning
It is better to carry out one’s own duty imperfectly, than to do another’s duty perfectly. Even death in one’s own duty is better, since the duty of another is filled with danger.
śreyān sva-dharmo viguṇaḥ para-dharmāt svanuṣṭhitāt | sva-dharme nidhanaṁ śreyaḥ para-dharmo bhayāvahaḥ || 35 ||
↓ Word-for-word meaning
Arjuna said: Then, O Kṛṣṇa, what is it that impels one to act wrongly, even against one’s own will, as if compelled by some force?
arjuna uvāca atha kena prayukto ’yaṁ pāpaṁ carati pūruṣaḥ | anicchann api vārṣṇeya balād iva niyojitaḥ || 36 ||
↓ Word-for-word meaning
Śrī Kṛṣṇa said: It is desire born of rajo-guṇa and its resulting anger. Know it to be the all-devouring, exceedingly wicked enemy in this world.
śrī-bhagavān uvāca kāma eṣa krodha eṣa rajo-guṇa-samudbhavaḥ | mahāśano mahā-pāpmā viddhy enam iha vairiṇam || 37 ||
↓ Word-for-word meaning
Just as a fire is covered by smoke, a mirror by dust, and an embryo by the amnion, so is this world enveloped by desire.
dhūmenāvriyate vahnir yathādarśo malena ca | yatholbenāvṛto garbhas tathā tenedam āvṛtam || 38 ||
↓ Word-for-word meaning
O Kaunteya, knowledge is veiled by the eternal enemy of the wise in the form of desire, which is as insatiable as fire.
āvṛtaṁ jñānam etena jñānino nitya-vairiṇā | kāma-rūpeṇa kaunteya duṣpūreṇānalena ca || 39 ||
↓ Word-for-word meaning
The senses, the mind, and the intellect are said to be desire’s abode. Through these, desire deludes the jīva by concealing its wisdom.
indriyāṇi mano buddhir asyādhiṣṭhānam ucyate | etair vimohayaty eṣa jñānam āvṛtya dehinam || 40 ||
↓ Word-for-word meaning
Therefore, O best of the Bharatas, by first controlling the senses, defeat this source of sin that destroys knowledge and direct realization.
tasmāt tvam indriyāṇy ādau niyamya bharatarṣabha | pāpmānaṁ prajahi hy enaṁ jñāna-vijñāna-nāśanam || 41 ||
↓ Word-for-word meaning
The senses are superior to matter, superior to the senses is the mind, higher than even the mind is the intellect, and even greater than the intellect is the ātmā.
indriyāṇi parāṇy āhur indriyebhyaḥ paraṁ manaḥ | manasas tu parā buddhir yo buddheḥ paratas tu saḥ || 42 ||
↓ Word-for-word meaning
O mighty-armed Arjuna, knowing that which is greater than the intellect and steadying your mind by the intellect, slay this enemy in the form of desire, which is difficult to overcome.
evaṁ buddheḥ paraṁ buddhvā saṁstabhyātmānam | ātmanā jahi śatruṁ mahā-bāho kāma-rūpaṁ durāsadam || 43 ||
↓ Word-for-word meaning
Continue Exploring
Continue to the next chapter or move into chanting and reflection.