The new translation of Bhagavad Gītā is online now.

Chapter 4

Jñāna-vibhāga-yoga

The Path of Knowledge

A- A+ Text Size: 100%
1

Śrī Kṛṣṇa said: I taught this imperishable yoga to Vivasvān; Vivasvān taught it to Manu; Manu declared it to Ikṣvāku.

śrī-bhagavān uvāca imaṁ vivasvate yogaṁ proktavān aham avyayam | vivasvān manave prāha manur ikṣvākave ’bravīt || 1 ||

Word-for-word meaning
śrī-bhagavān uvāca : Śrī Kṛṣṇa said | aham : I | proktavān : taught | imam : this | avyayam : imperishable | yogam : yoga | vivasvate : to Vivasvān | vivasvān : Vivasvān | prāha : taught it | manave : to Manu | manuḥ : Manu | abravīt : declared [it] | ikṣvākave : to Ikṣvāku
2

Having received it in disciplic succession, the royal sages thus knew this knowledge. But due to the passage of great time, Arjuna, this yoga was lost to the world, O conqueror of enemies.

evaṁ paramparā prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ | sa kāleneha mahatā yogo naṣṭaḥ paraṅtapa || 2 ||

Word-for-word meaning
prāptam : having received [it] | paramparā : in disciplic succession | rāja-ṛṣayaḥ : [the] royal sages | evam : thus | viduḥ : knew | imam : this [knowledge] | mahatā : by the great | kālena : passage of time | saḥ : this | yogaḥ : yoga | naṣṭaḥ : was lost | iha : here (to this world) | parantapa : O conqueror of enemies
3

The same ancient yoga has today been taught to you by Me, since you are My devotee and friend; it is indeed the highest mystery.

sa evāyaṁ mayā te ’dya yogaḥ proktaḥ purātanaḥ | bhakto ’si me sakhā ceti rahasyaṁ hy etad uttamam || 3 ||

Word-for-word meaning
saḥ : that | eva ayam : same | purātanaḥ : ancient | yogaḥ : yoga | proktaḥ : has been taught | te : to you | mayā : by Me | adya : today | iti : since | asi : you are | me : My | bhaktaḥ : devotee | ca : and | sakhā : friend | etat : this [is] | hi : indeed | uttamam : the highest | rahasyam : mystery
4

Arjuna said: Your birth was recent, and the birth of Vivasvān was long ago. How shall I understand that You taught this knowledge in the beginning?

arjuna uvāca aparaṁ bhavato janma paraṁ janma vivasvataḥ | katham etad vijānīyāṁ tvam ādau proktavān iti || 4 ||

Word-for-word meaning
arjuna uvāca : Arjuna said | bhavataḥ : Your | janma : birth | aparam : [was] recent | janma : [and the] birth | vivasvataḥ : of Vivasvān | param : [was] long ago | iti : thus | katham : how | vijānīyām : shall I understand [that] | tvam : You | proktavān : taught | etat : this [knowledge] | ādau : in the beginning
5

Śrī Kṛṣṇa said: Many births of Mine have passed, O Arjuna, and so have many of yours. I know them all, but you do not know them, O vanquisher of enemies.

śrī-bhagavān uvāca bahūni me vyatītāni janmāni tava cārjuna | tāny ahaṁ veda sarvāṇi na tvaṁ vettha parantapa || 5 ||

Word-for-word meaning
śrī-bhagavān uvāca : Śrī Kṛṣṇa said | bahūni : many | janmāni : births | me : of Mine | vyatītāni : have passed | ca : and also [many] | tava : of yours | arjuna : O Arjuna | tāni : those | aham : I | veda : know | sarvāṇi : all | na : not | tvam : you | vettha : know | parantapa : O vanquisher of enemies
6

Although I am unborn and unchanging, and although I am the Lord of all beings, controlling My own nature, I manifest in this world by My own potency.

ajo ’pi sann | avyayātmā bhūtānām īśvaro ’pi san prakṛtiṁ svām adhiṣṭhāya sambhavāmy ātma-māyayā || 6 ||

Word-for-word meaning
api : although | san : I am | ajaḥ : unborn | avyaya-ātmā : and possess an unchanging Self | api : [and] although | san : being | īśvaraḥ : the Lord | bhūtānām : of all beings | adhiṣṭhāya : governing | svām : My own | prakṛtim : nature | sambhavāmi : I manifest [in this world] | ātma-māyayā : by My own potency
7

O Arjuna, whenever there is a decline in dharma, and an increase of adharma, I manifest Myself.

yadā yadā hi dharmasya glānir bhavati bhārata | abhyutthānam adharmasya tadātmānaṁ sṛjāmy aham || 7 ||

Word-for-word meaning
hi : indeed | yadā yadā : whenever | glāniḥ : a decline | dharmasya : of dharma | abhyutthānam : [and a] rise | adharmasya : of adharma | bhavati : occurs | bhārata : O descendant of Bharata (Arjuna) | tadā : then | aham : I | sṛjāmi : manifest | ātmānam : Myself
8

I manifest Myself age after age for the protection of the good, for the destruction of the wicked, and for the sake of establishing dharma.

paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām | dharma-saṁsthāpanārthāya sambhavāmi yuge yuge || 8 ||

Word-for-word meaning
sambhavāmi : I manifest Myself | yuge yuge : age after age | paritrāṇāya : for the protection | sādhūnām : of the good | vināśāya : for the destruction | duṣkṛtām : of the wicked | ca : and | dharma-saṁsthāpana-arthāya : for the sake of establishing dharma
9

Whoever knows the essence of My divine birth and deeds, O Arjuna, is not reborn again. After leaving the body, they come to Me.

janma karma ca me divyam evaṁ yo vetti tattvataḥ | tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna || 9 ||

Word-for-word meaning
janma : birth | karma : deeds | ca : and | me : My | divyam : divine | evam : thus | yaḥ : whoever | vetti : knows | tattvataḥ : in essence | tyaktvā : having abandoned | deham : the body | punar : again | janma : birth | na : not | eti : attains | mām : to Me | eti : comes | saḥ : they | arjuna : O Arjuna
10

Freed from attachment, fear, and anger, absorbed in Me, having taken refuge in Me, and purified by the austerity of knowledge, many have attained My nature.

vīta-rāga-bhaya-krodhā man-mayā mām upāśritāḥ | bahavo jñāna-tapasā pūtā mad-bhāvam āgatāḥ || 10 ||

Word-for-word meaning
vīta : freed from | rāga : attachment | bhaya : fear | krodhāḥ : [and] anger | man-mayāḥ : absorbed in Me | upāśritāḥ : having taken refuge | mām : in Me | pūtāḥ : [and] purified | jñāna-tapasā : by the austerity of knowledge | bahavaḥ : many | āgatāḥ : have attained | mad-bhāvam : My nature
11

In whatever way people approach Me, in the same way I reciprocate. Everybody follows My path in all respects, O Arjuna.

ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham | mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ || 11 ||

Word-for-word meaning
yathā : in whatever way | ye : those who | prapadyante : approach | mām : Me | tām : with them | tathā eva : in that way | aham : I | bhajāmi : reciprocate | manuṣyāḥ : people | anuvartante : follow | mama : My | vartma : path | sarvaśaḥ : in all respects | pārtha : O Arjuna
12

Those desiring success of their actions sacrifice to the devas; for in this human world, results born of actions manifest quickly.

kāṅkṣantaḥ karmaṇāṁ siddhiṁ yajanta iha devatāḥ | kṣipraṁ hi mānuṣe loke siddhir bhavati karma-jā || 12 ||

Word-for-word meaning
kāṅkṣantaḥ : those who desire | siddhim : success | karmaṇām : of [their] actions | yajante : sacrifice | devatāḥ : to the devas | iha : [for] here | mānuṣe : in the human | loke : world | siddhiḥ : success | karma-jā : born of actions | hi : indeed | bhavati : occurs | kṣipram : quickly
13

The system of the four varṇas was created by Me, based on the division of predominant qualities and corresponding actions. Despite being their creator, know Me to be a non-doer and changeless.

cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ | tasya kartāram api māṁ viddhy akartāram avyayam || 13 ||

Word-for-word meaning
cātur-varṇyam : the system of four varṇas | sṛṣṭam : was created | mayā : by Me | guṇa-karma-vibhāgaśaḥ : based on the division of predominant qualities and corresponding actions | tasya : of that | kartāram : creator | api : although | mām : Me | viddhi : know | akartāram : as a non-doer | avyayam : changeless
14

Actions don’t taint Me, since I don’t have a desire for their fruits. One who knows me in this way is not bound by actions.

na māṁ karmāṇi limpanti na me karma-phale spṛhā | iti māṁ yo ’bhijānāti karmabhir na sa badhyate || 14 ||

Word-for-word meaning
karmāṇi : actions | na limpanti : don’t taint | mām : Me | na spṛhā : [since] there is no desire | me : in Me | karma-phale : for the fruits of actions | yaḥ : one who | iti : thus | abhijānāti : knows | mām : Me | saḥ : he | na badhyate : is not bound | karmabhiḥ : by actions
15

Understanding this, even the ancient seekers of liberation performed action; therefore, you should also perform your duty just as people in the past have done.

evaṁ jñātvā kṛtaṁ karma pūrvair api mumukṣubhiḥ | kuru karmaiva tasmāt tvaṁ pūrvaiḥ pūrva-taraṁ kṛtam || 15 ||

Word-for-word meaning
evaṁ : thus | jñātvā : having understood [this] | api : even | pūrvaiḥ : by the ancients | mumukṣubhiḥ : desiring liberation | karma : action | kṛtam : was performed | tasmāt : therefore | eva : indeed | tvam : you | kuru : should perform | karma : [your] duty | kṛtam : [just as] was performed | pūrvaiḥ : by the ancients | pūrva-taram : in the past
16

What is action? What is inaction? Even the wise are confused in this regard. I shall now explain to you the nature of action, having known which you will be freed from misfortune.

kiṁ karma kim akarmeti kavayo ’py atra mohitāḥ | tat te karma pravakṣyāmi yaj jñātvā mokṣyase ’śubhāt || 16 ||

Word-for-word meaning
kim : what | karma : [is] action | kim : what | akarma : [is] inaction | api : even | kavayaḥ : the wise | mohitāḥ : are confused | iti atra : in this regard | pravakṣyāmi : I shall [now] explain | te : to you | tat : that [the nature of] | karma : action | yat : which | jñātvā : having known | mokṣyase : you will be freed | aśubhāt : from misfortune
17

Verily one must understand what is action, what is forbidden action, as well as what is inaction. The nature of action is indeed hard to understand.

karmaṇo hy api boddhavyaṁ boddhavyaṁ ca vikarmaṇaḥ | akarmaṇaś ca boddhavyaṁ gahanā karmaṇo gatiḥ || 17 ||

Word-for-word meaning
hi : verily | karmaṇaḥ : [the nature] of action | boddhavyam : must be understood | api ca : and also | vikarmaṇaḥ : [the nature] of forbidden action | boddhavyam : must be understood | ca : and | akarmaṇaḥ : [the nature] of inaction | boddhavyam : must be understood | gatiḥ : the nature | karmaṇaḥ : of action
18

One who sees inaction in action and also action in inaction is wise among people. Such a person is fit for liberation and performs all duties.

karmaṇy akarma yaḥ | paśyed akarmaṇi ca karma yaḥ sa buddhimān manuṣyeṣu sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt || 18 ||

Word-for-word meaning
yaḥ : who | paśyet : sees | akarma : inaction | karmaṇi : in action | ca : and | yaḥ : one who [sees] | karma : action | akarmaṇi : in inaction | saḥ : he | buddhimān : [is] wise | manuṣyeṣu : among people | saḥ : such a person | yuktaḥ : is fit for [liberation] | kṛtsna-karma-kṛt : [and] performs all duties
19

One whose every action is free from the egoistic desire to enjoy and whose actions are burnt up by the fire of knowledge, is declared as a sage by the wise.

yasya sarve samārambhāḥ kāma-saṅkalpa-varjitāḥ | jñānāgni-dagdha-karmāṇaṁ tam āhuḥ paṇḍitaṁ budhāḥ || 19 ||

Word-for-word meaning
yasya : one whose | sarve : every | samārambhāḥ : undertakings | kāma-saṅkalpa-varjitāḥ : [are] free from the egoistic desire to enjoy | jñāna-agni-dagdha-karmāṇam : [and whose] actions are burnt up by the fire of knowledge | tam : him | budhāḥ : the wise | āhuḥ : declare | paṇḍitam : a sage
20

Having renounced attachment to the fruits of action, without reliance on anything worldly, ever-content in the Self, such a sage truly does not act at all despite being engaged in activity.

tyaktvā karma-phalāsaṅgaṁ nitya-tṛpto nirāśrayaḥ | karmaṇy abhipravṛtto ’pi naiva kiñcit karoti saḥ || 20 ||

Word-for-word meaning
tyaktvā : having renounced | karma-phala-āsaṅgam : attachment to the fruits of action | nirāśrayaḥ : without reliance [on anything worldly] | nitya-tṛptaḥ : ever content [in the Self] | saḥ : he (such a sage) | eva : truly | na karoti : does not do | kiñcit : anything | api : despite | abhipravṛttaḥ : being engaged | karmaṇi : in activity
21

Free from desire, possessing a controlled mind, having relinquished all sense of ownership, and acting only to maintain the body, they do not incur sin.

nirāśīr yata-cittātmā tyakta-sarva-parigrahaḥ | śārīraṁ kevalaṁ karma kurvan nāpnoti kilbiṣam || 21 ||

Word-for-word meaning
nirāśīḥ : free from desire | yata-citta-ātmā : possessing a controlled mind | tyakta-sarva-parigrahaḥ : having relinquished all sense of ownership | śārīram : bodily | kevalam : only | karma : action | kurvan : performing | na āpnoti : (such a sage) does not | kilbiṣam : sin
22

Content with what comes of its own accord, having crossed beyond the pairs of opposites, being free from envy and equal-minded in success and failure, that sage is not bound despite acting.

yadṛcchā-lābha-santuṣṭo dvandvātīto vimatsaraḥ | samaḥ siddhāv asiddhau ca kṛtvāpi na nibadhyate || 22 ||

Word-for-word meaning
santuṣṭaḥ : content with | lābha : gain [that comes] | yadṛcchā : of its own accord | dvandva-ātītaḥ : having crossed beyond the pairs of opposites | vimatsaraḥ : being free from envy | samaḥ : [and] equal-minded | siddhau : in success | ca : and | asiddhau : in failure | na nibadhyate : [that sage] is not bound | api : despite | kṛtvā : acting
23

For the liberated person free from attachments, whose mind is established in wisdom, and acts only for sacrifice, karma is entirely dissolved.

gata-saṅgasya muktasya jñānāvasthita-cetasaḥ | yajñāyācarataḥ karma samagraṁ pravilīyate || 23 ||

Word-for-word meaning
muktasya : for the liberated person | gata-saṅgasya : free from attachments | jñāna-avasthita-cetasaḥ : whose mind is established in wisdom | ācarataḥ : [and] acts [only] | yajñāya : for sacrifice | karma : karma | pravilīyate : is dissolved | samagram : entirely
24

Brahman is the instrument, Brahman is the oblation which is offered into the fire which is also Brahman. Brahman alone is to be reached by one who is absorbed in Brahman-centered action.

brahmārpaṇaṁ brahma havir brahmāgnau brahmaṇā hutam | brahmaiva tena gantavyaṁ brahma-karma-samādhinā || 24 ||

Word-for-word meaning
brahma : Brahman | arpaṇam : [is] the instrument | brahma : Brahman | haviḥ : [is] the oblation | hutam : [which is] offered | brahmaṇā : by Brahman | agnau : in the fire | brahma : [which is also] Brahman | brahma : Brahman | eva : alone | gantavyam : is to be reached | tena : by him | brahma-karma-samādhinā : who is absorbed in Brahman[-centered] action
25

Some yogīs exclusively offer sacrifice to the devas, while others sacrifice offerings into the fire of Brahman by the spirit of sacrifice alone.

daivam evāpare yajñaṁ yoginaḥ paryupāsate | brahmāgnāv apare yajñaṁ yajñenaivopajuhvati || 25 ||

Word-for-word meaning
apare : some | yoginaḥ : yogīs | eva : exclusively | paryupāsate : offer | yajñam : sacrifice | daivam : to the devas | apare : [while] others | upajuhvati : sacrifice | yajñam : offerings | brahma-agnau : into the fire of Brahman | yajñena : by [the spirit of] sacrifice | eva : alone
26

Some offer senses such as hearing and so on into the fires of restraint. Others offer objects of perception such as sound and other sense objects into the fires of the senses.

śrotrādīnīndriyāṇy anye saṁyamāgniṣu juhvati | śabdādīn viṣayān anya indriyāgniṣu juhvati || 26 ||

Word-for-word meaning
indriyāṇi : senses | śrotra-ādīni : such as hearing and so on | anye : others | saṁyama : of restraint | agniṣu : into the fires | juhvati : offer | śabda-ādīn : sound and other | viṣayān : objects of perception | anye : others | indriya-agniṣu : into the fires of the senses | juhvati : offer
27

Others offer the actions of all the senses and of the life airs into the fire of yoga that is based on self-control and illumined by true knowledge.

sarvāṇīndriya-karmāṇi prāṇa-karmāṇi cāpare | ātma-saṁyama-yogāgnau juhvati jñāna-dīpite || 27 ||

Word-for-word meaning
apare : others | juhvati : offer | sarvāṇi-indriya-karmāṇi : actions of all the senses | ca : and | prāṇa-karmāṇi : actions of the life airs | ātma-saṁyama-yoga-agnau : into the fire of yoga that is based on self-control | jñāna-dīpite : [and] illumined by knowledge
28

Some offer material objects as sacrifice, others make offerings through austerity, likewise others offer their practice of yoga, while some ascetics observe strict vows and offer their scriptural study and knowledge as sacrifice.

dravya-yajñās tapo-yajñā yoga-yajñās tathāpare | svādhyāya-jñāna-yajñāś ca yatayaḥ saṁśita-vratāḥ || 28 ||

Word-for-word meaning
dravya-yajñāḥ : [some perform] sacrifices of material objects | tapaḥ-yajñāḥ : [others perform] sacrifices of austerity | tathā : likewise | apare : others | yoga-yajñāḥ : [offer] their sacrifices of yoga | ca : while | yatayaḥ : [some] ascetics | saṁśita-vratāḥ : those observing strict vows | svādhyāya-jñāna-yajñāḥ : sacrifices of scriptural study and knowledge
29

Still there are others devoted to prāṇāyāma, who while regulating the movement of prāṇā and apāna, offer prāṇā into apāna, and likewise apāna into prāṇā.

apāne juhvati prāṇaṁ prāṇe ’pānaṁ tathāpare | prāṇāpāna-gatī ruddhvā prāṇāyāma-parāyaṇāḥ || 29 ||

Word-for-word meaning
apare : [still there are] others | prāṇāyāma-parāyaṇāḥ : devoted to prāṇāyāma | ruddhvā : [who] while regulating | prāṇa-apāna-gatī : the movement of prāṇa and apāna | juhvati : offer | prāṇam : [their] prāṇa | apāne : into apāna | tathā : [and] likewise | apānam : [their] apāna | prāṇe : into prāṇa
30

Others who restrain their eating offer their life forces into the vital airs. All these yogīs whose sins are destroyed by sacrifice know the meaning of sacrifice.

apare niyatāhārāḥ prāṇān prāṇeṣu juhvati | sarve ’py ete yajña-vido yajña-kṣapita-kalmaṣāḥ || 30 ||

Word-for-word meaning
apare : others | niyata-āhārāḥ : who restrain their eating | juhvati : offer | prāṇān : [their] life forces | prāṇeṣu : into the vital airs | api : indeed | sarve : all | ete : these | yajña-kṣapita-kalmaṣāḥ : whose sins are destroyed by sacrifice | yajña-vidaḥ : are knowers of [the meaning of] sacrifice
31

Enjoying the nectar of remnants of sacrifice, they attain the eternal Brahman. O best of Kurus, even this world is not for one who doesn’t sacrifice; what to speak of the world beyond?

yajña-śiṣṭāmṛta-bhujo yānti brahma sanātanam | nāyaṁ loko ’sty ayajñasya kuto ’nyaḥ kuru-sattama || 31 ||

Word-for-word meaning
yajña-śiṣṭa-amṛta-bhujaḥ : those who enjoy the nectar of the remnants of sacrifice | yānti : [they] attain | sanātanam : the eternal | brahma : Brahman | kuru-sattama : O best of Kurus | ayam : [even] this | lokaḥ : world | na asti : is not | ayajñasya : for one who does not perform sacrifice | kutaḥ : how much less | anyaḥ : another
32

In this way, many kinds of yajñas are described in the Vedas. Know all of them to be based on action. Knowing this, you shall be liberated.

evaṁ bahu-vidhā yajñā vitatā brahmaṇo mukhe | karma-jān viddhi tān sarvān evaṁ jñātvā vimokṣyase || 32 ||

Word-for-word meaning
evam : in this way | bahu-vidhāḥ : many kinds | yajñāḥ : of yajñas | vitatāḥ : are spread out | mukhe : in the mouth | brahmaṇaḥ : of Brahman | viddhi : know | tān : them | sarvān : all | karma-jān : to be based action | jñātvā : having known | evam : thus | vimokṣyase : you shall be liberated
33

O Parantapa, the sacrifice of wisdom is superior to ritual sacrifice of external materials, since all action, without exception, culminates in wisdom, Pārtha.

śreyān dravya-mayād yajñāj jñāna-yajñaḥ parantapa | sarvaṁ karmākhilaṁ pārtha jñāne parisamāpyate || 33 ||

Word-for-word meaning
parantapa : O Parantapa (Arjuna) | jñāna-yajñaḥ : the sacrifice of wisdom | śreyān : [is] superior | yajñāt : than the sacrifice | dravya-mayāt : made of external materials | sarvam : [since] all | karma : action | akhilam : without exception | parisamāpyate : culminates | jñāne : in knowledge | pārtha : Pārtha (Arjuna)
34

Learn such wisdom by submission, extensive enquiry, and service from a spiritual master. Such realized beings will impart it to you, for they directly perceive the Truth.

tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā | upadekṣyanti te jñānaṁ jñāninas tattva-darśinaḥ || 34 ||

Word-for-word meaning
viddhi : learn | tad : that [wisdom] | praṇipātena : by submission | paripraśnena : by extensive enquiry | sevayā : [and] by service [from a spiritual master] | jñāninas : such realized beings | upadekṣyanti : will impart | jñānaṁ : this wisdom | te : to you | tattva-darśinaḥ : [since they are] those who directly perceive the Truth
35

Having realized it, you will not again go into delusion, O Pāṇḍava. By that wisdom you will see the entire reality, first in the ātmā and then in Me.

yaj jñātvā na punar moham evaṁ yāsyasi pāṇḍava | yena bhūtāny aśeṣāṇi drakṣyasy ātmany atho mayi || 35 ||

Word-for-word meaning
jñātvā : having realized | yat : this | na yāsyasi : you shall not go | punar : again | evam : to such | moham : delusion | pāṇḍava : O Pāṇḍava (Arjuna) | yena : through that | drakṣyasi : you will see | aśeṣāṇi : the entire | bhūtāni : reality | ātmani : [first] in the ātmā | atho : and then | mayi : in Me
36

Even if you are the most sinful of all sinners, you can cross over all distress by the boat of wisdom.

api ced asi pāpebhyaḥ sarvebhyaḥ pāpa-kṛt-tamaḥ | sarvaṁ jñāna-plavenaiva vṛjinaṁ santariṣyasi || 36 ||

Word-for-word meaning
api : even if | cet : you are | asi : are | pāpa-kṛt-tamaḥ : the most sinful | sarvebhyaḥ : among all | pāpebhyaḥ : sinners | eva : indeed | santariṣyasi : you will cross over | sarvam : all | vṛjinam : distress | jñāna-plavena : by the boat of wisdom
37

Arjuna, just as a blazing fire turns wood to ashes, so does the fire of knowledge turn all karma to ashes.

yathaidhāṁsi samiddho ’gnir bhasma-sāt kurute ’rjuna | jñānāgniḥ sarva-karmāṇi bhasma-sāt kurute tathā || 37 ||

Word-for-word meaning
yathā : just as | samiddhaḥ : blazing | agniḥ : fire | kurute : reduces | edhāṁsi : wood | bhasma-sāt : to ashes | arjuna : O Arjuna | tathā : so does | jñāna-agniḥ : the fire of knowledge | kurute : reduces | sarva-karmāṇi : all actions | bhasma-sāt : to ashes
38

In this world nothing is as purifying as knowledge. In due time, someone perfected in karma-yoga naturally discovers it within.

na hi jñānena sadṛśaṁ pavitram iha vidyate | tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ kālenātmani vindati || 38 ||

Word-for-word meaning
iha : in this world | na hi vidyate : there doesn’t exist at all | sadṛśam : [something] equally | pavitram : purifying | jñānena : as knowledge | kālena : in due time | yoga-saṁsiddhaḥ : someone perfected in karma-yoga | svayam : naturally | vindati : discovers | tat : that [knowledge] | ātmani : within oneself
39

One who has faith, is dedicated, and has controlled the senses attains knowledge of the ātmā. Having attained it, one quickly realizes supreme peace.

śraddhāvāḻ labhate jñānaṁ tat-paraḥ saṁyatendriyaḥ | jñānaṁ labdhvā parāṁ śāntim acireṇādhigacchati || 39 ||

Word-for-word meaning
śraddhāvān : one who has faith | tat-paraḥ : who is dedicated | saṁyata-indriyaḥ : [and] who has controlled the senses | labhate : attains | jñānam : knowledge [of the ātmā] | labdhvā : having attained | jñānam : [this] knowledge | acireṇa : quickly | adhigacchati : one realizes | parām : supreme | śāntim : peace
40

But one who is ignorant, faithless, and full of doubt is utterly lost. Neither this world, nor the next, nor any happiness exist for a doubtful person.

ajñaś cāśraddadhānaś ca saṁśayātmā vinaśyati | nāyaṁ loko ’sti na paro na sukhaṁ saṁśayātmanaḥ || 40 ||

Word-for-word meaning
ajñaḥ : [but] one who is ignorant | ca : and | aśraddadhānaḥ : faithless | ca : and | saṁśaya-ātmā : one with a doubting mind | vinaśyati : is utterly lost | na : neither | ayam : this | lokaḥ : world | na : nor | paraḥ : the next | na : nor | sukham : happiness | asti : exists | saṁśaya-ātmanaḥ : for the one with a doubting mind
41

O Dhanañjaya, actions don’t bind the one who has renounced selfish actions by karma-yoga, whose doubts have been dispelled by knowledge, and who has realized the ātmā.

yoga-sannyasta-karmāṇaṁ jñāna-sañchinna-saṁśayam | ātmavantaṁ na karmāṇi nibadhnanti dhanañjaya || 41 ||

Word-for-word meaning
dhanañjaya : O Dhanañjaya (Arjuna) | karmāṇi : actions | na nibadhnanti : don’t bind | yoga-sannyasta-karmāṇam : the one who has renounced [selfish] actions by karma-yoga | jñāna-saṁchinna-saṁśayam : whose doubts have been dispelled by knowledge | ātmavantam : [and] who has realized the ātmā
42

Therefore, cut this doubt present in your heart, which has arisen from ignorance of the ātmā, with the sword of knowledge. Arise and perform karma-yoga, O descendant of Bharata.

tasmād ajñāna-sambhūtaṁ hṛt-sthaṁ jñānāsinātmanaḥ | chittvainaṁ saṁśayaṁ yogam ātiṣṭhottiṣṭha bhārata || 42 ||

Word-for-word meaning
tasmāt : therefore | chittvā : cut | enam : this | saṁśayam : doubt | hṛt-stham : residing in the heart | ajñāna-sambhūtam : arisen from ignorance | ātmanaḥ : of the ātmā | jñāna-asinā : with the sword of knowledge | uttiṣṭha : arise | ātiṣṭha : [and] perform | yogam : karma-yoga | bhārata : O descendant of Bharata

Continue Exploring

Continue to the next chapter or move into chanting and reflection.

Online