CHAPTER TWO
SĀṄKHYA-YOGA
THE ETERNAL NATURE OF THE SOUL
Jump to a subchapter
Jump to a verse
VERSES 1-9: ARJUNA SEEKS REFUGE IN KṚṢṆA AS THE GURU
2.1
Sañjaya says:
Seeing Arjuna overcome with pity, depressed, bewildered, and his eyes filled with tears, Kṛṣṇa spoke these words:
sañjaya uvāca
taṁ tathā kṛpayāviṣṭaṁ aśrū pūrṇā-kulekṣaṇam |
viṣīdantam idaṁ vākyam uvāca madhusūdanaḥ || 1 ||
2.2
Lord Kṛṣṇa says:
Where has this weakness come from, O Arjuna? It is not worthy of a noble person like you. Such faintheartedness will not lead to the attainment of Heaven but to dishonour.
śrī bhagavān uvāca
kutas tvā kaśmalam idaṁ viṣame samupasthitam |
anāryājuṣṭam asvargyam akīrtikaram arjuna || 2 ||
2.3
Do not give in to this unmanliness, O Arjuna, it does not befit you. Throw away this weakness and arise, O vanquisher of enemies!
klaibyaṁ mā sma gamaḥ pārtha naitat-tvayyupapadyate |
kṣudraṁ hṛdaya daurbalyaṁ tyaktvottiṣṭha parantapa || 3 ||
2.4
Arjuna says:
O Kṛṣṇa, destroyer of enemies, how can I fire arrows against Bhīṣma and Droṇa in battle? These men are worthy of my worship.
arjuna uvāca
kathaṁ bhīṣmam ahaṁ saṅkhye droṇaṁ ca madhusūdana |
iṣubhiḥ pratiyotsyāmi pūjārhāv-arisūdana || 4 ||
2.5
It would be better to live a life as a beggar than to slay these great souls who are my teachers. Even if they are tainted with the desire for wealth, by slaying them I would only be enjoying blood-stained pleasures.
gurūn ahatvā hi mahānubhāvān
śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke |
hatvārtha kāmāṁs tu gurūn ihaiva
bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān || 5 ||
2.6
We do not know, which of the two is better for us — killing them or being killed by them. After slaying the sons of Dhṛtarāṣṭra standing here before us, there would be no point in living.
na caitad vidmaḥ kataran no garīyo
yadvā jayema yadi vā no jayeyuḥ |
yān eva hatvā na jijīviṣāmas
te’vasthitāḥ pramukhe dhārtarāṣṭrāḥ̣ || 6 ||
2.7
With my heart overcome by weakness and my mind confused about my duty, I urge you to tell me clearly what is good for me. I am your disciple and I take refuge in you. Please teach me.
kārpaṇya doṣopahata svabhāvaḥ
pṛcchāmi tvāṁ dharma samūḍha cetāḥ |
yacchreyaḥ syān niścitaṁ brūhi tan me
śiṣyas ‘haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam || 7 ||
2.8
Even if I win a prosperous kingdom unchallenged on this Earth or even if I have lordship over the gods, I cannot see how this grief drying up my senses can be dispelled.
na hi prapaśyāmi mamāpanudyād
yacchokam ucchoṣaṇam indriyāṇām |
avāpya bhūmāv-asapatnam-ṛddham
rājyaṁ suraṇām api cādhipatyam || 8 ||
2.9
Sañjaya says:
Having spoken so to Śrī Kṛṣṇa, Arjuna, the conqueror of sleep and the vanquisher of enemies said, ‘I will not fight’ and became silent.
sañjaya uvāca
evam uktvā hṛṣīkeśaṁ guḍakeśaḥ paraṅtapa |
na yotsya iti govindam uktvā tūṣṇīṁ babhūva ha || 9 ||
VERSES 10–30: THE ETERNAL NATURE OF THE SOUL
2.10
O king, as Arjuna was grieving between the two armies, Kṛṣṇa, whilst smiling, spoke the following words.
tam uvāca hṛṣikeśaḥ prahasann iva bhārata |
senayor ubhayor madhye viṣīdantaṁ idaṁ vacaḥ || 10 ||
2.11
Lord Kṛṣṇa says:
Whilst grieving for those who should not be grieved for, your words appear wise. But the learned lament neither for the dead nor for the living.
śrī bhagavān uvāca
aśocyān anvaśocas tvaṁ prajñāvādāṁśca bhāṣase |
gatāsūn agatāsūṁśca nānuśocanti paṇḍitāḥ || 11 ||
2.12
There never was a time when I did not exist, nor you, nor any of these kings. Nor will there be any time in the future when all of us shall cease to be.
na tvevāhaṁ jātu nāsaṁ na tvaṁ neme janādhipāḥ |
na caiva na bhaviṣyāmaḥ sarve vayamataḥ param || 12 ||
2.13
Just as the embodied Self passes through childhood, youth and old age, so too at death It passes into another body. A wise man is not bewildered by these events.
dehino’smin yathā dehe kaumāraṁ yauvanaṁ jarā |
tathā dehāntara prāptir dhīras tatra na muhyati || 13 ||
2.14
The contact of senses with their objects, O Arjuna, give rise to feelings of cold and heat, pleasure and pain. They come and go; they are impermanent, so endure them without being disturbed.
mātrā sparśās tu kaunteya śītoṣṇa sukha-duḥkhadāḥ |
āgamāpāyino’nityās tāṁs titikṣasva bhārata || 14 ||
2.15
One who is unaffected by these, O best of men, and to whom pain and pleasure are the same, that steadfast person alone is worthy of immortality.
yaṁ hi na vyathayantyete puruṣaṁ puruṣarṣabha |
sama duḥkha sukhaṁ dhīraṁ so’mṛtatvāya kalpate || 15 ||
2.16
The unreal can never come into being, and the real never ceases to be. This is the conclusion of those who have seen the Truth.
nāsato vidyate bhāvo nābhāvo vidyate sataḥ |
ubhayor api dṛṣṭo’ntas tvanayos tattva darśibhiḥ || 16 ||
2.17
It is indestructible and pervades the whole material universe. None can cause the destruction of the imperishable Self.
avināśi tu tad viddhi yena sarvam idaṁ tatam |
vināśam avyayasyāsya na kaścit kartum arhati || 17 ||
2.18
The material bodies of the Self are said to have an end, while the Self Itself is eternal, indestructible and incomprehensible. Therefore, fight O Arjuna.
antavanta ime dehā nityasy-oktāḥ śarīriṇaḥ |
anāśino’prameyasya tasmād yuddhyasva bhārata || 18 ||
2.19
One who believes that the Self can kill, and one who thinks It can be killed — both are in ignorance; for the Self neither slays nor is It slain.
ya enaṁ vetti hantāraṁ yaścainaṁ manyate hatam |
ubhau tau na vijānīto nāyaṁ hanti na hanyate || 19 ||
2.20
The Self is never born and It never dies. It has always existed and will never cease to exist. It is unborn, eternal, everlasting and most ancient. It is not killed when the body is slain.
na jāyate mriyate vā kadācin nāyaṁ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ |
ajo nityaḥ śāśvato’yaṁ purāṇo na hanyate hanyamāne śarı̄re || 20 ||
2.21
Arjuna, if one knows this Self to be indestructible, unborn, unchanging and eternal, how and whom does one cause to be killed, and whom does one kill?
vedāvināśinaṁ nityaṁ ya enam ajam avyayam |
kathaṁ sa puruṣaḥ pārtha kaṁ ghātayati hanti kam || 21 ||
2.22
As a person casts off worn-out garments and puts on new ones, so does the embodied Self cast off Its worn-out bodies and enter into new ones.
vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya navāni gṛhṇāti naro’parāṇi |
tathā śarīrāṇi vihāya jīrṇāny-anyāni saṁyāti navāni dehī || 22 ||
2.23
Weapons do not cut the Self; fire does not burn It, water does not wet It, and wind does not dry It.
nainaṁ chindanti śastrāṇi nainaṁ dahati pāvakaḥ |
na cainaṁ kledayanty-āpo na śoṣayati mārutaḥ || 23 ||
2.24
It cannot be cut; It cannot be burnt; It cannot be wetted, and It cannot be dried. It is eternal, all-pervading, fixed, immovable and everlasting.
acchedyo’yam adāhyo’yam akledyo’śoṣya eva ca |
nityaḥ sarva-gataḥ sthāṇur acalo’yaṁ sanātanaḥ || 24 ||
2.25
This Self is said to be unseen, inconceivable and unchanging. When you understand this, you should no longer grieve.
avyakto’yam acintyo’yam avikāryo’yam ucyate |
tasmād evaṁ viditvainaṁ nānuśocitum arhasi || 25 ||
2.26
Even if you consider this Self to repeatedly go through birth and death, O Arjuna, still you should not lament.
atha cainaṁ nitya jātam nityaṁ vā manyase mṛtam |
tathāpi tvaṁ mahābāho naivaṁ śocitum arhasi || 26 ||
2.27
For death is indeed certain for everything that is born, and re-birth is certain for that which has died; therefore, you should not grieve for what is unavoidable.
jātasya hi dhruvo mṛtyur dhruvaṁ janma mṛtasya ca |
tasmād aparihārye ‘rthe na tvaṁ śocitum arhasi || 27 ||
2.28
O Arjuna! All beings have a beginning that is unknown, a middle that is known and an end which is also unknown. So why lament over this?
avyaktādīni bhūtāni vyakta-madhyāni bhārata |
avyakta nidhanānyeva tatra kā paridevanā || 28 ||
2.29
One person sees the Self as a wonder, likewise another speaks of It as a wonder; still another hears of It as a wonder. But even after hearing of It, no one truly understands It.
āścaryavat paśyati kaścid enam
āścaryavad vadati tathaiva cānyaḥ |
āścaryavac cainam anyaḥ śṛṇoti
śrutvāpyenaṁ veda na caiva kaścit || 29 ||
2.30
The Self is in all bodies, O Arjuna. It is eternal and indestructible, therefore it is not right for you to feel grief for any living being.
dehī nityam avadhyo’yaṁ dehe sarvasya bhārata |
tasmāt sarvāṇi bhūtāni na tvaṁ śocitum arhasi || 30 ||
VERSES 31-38: THE DUTY OF A WARRIOR
2.31
Furthermore, considering also your own personal duty, you should not hesitate. For a kṣatriya (warrior), there is nothing superior to fighting in a righteous war.
sva-dharmam api cāvekṣya na vikampitum arhasi |
dharmyāddhi yuddhāc-chreyo ‘nyat kṣatriyasya na vidyate || 31 ||
2.32
Happy are the kṣatriyas, O Arjuna, at such an opportunity. A war such as this, that comes of its own accord, opens the gates to Heaven.
yadṛcchayā copapannaṁ svarga dvāram apāvṛtam |
sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha labhante yuddham īdṛśam || 32 ||
2.33
But if you do not fight this righteous war, you will be turning away from your duty and will lose your honour. Therefore, you will accumulate sin.
atha-cet tvam imaṁ dharmyaṁ saṅgrāmaṁ na kariṣyasi |
tataḥ sva-dharmaṁ kīrtiṁ ca hitvā pāpam avāpsyasi || 33 ||
2.34
Then people will forever speak of your disgrace, and for an honourable man, dishonour is worse than death.
akīrtiṁ cāpi bhūtāni kathayiṣyanti te’vyayām |
saṁbhāvitasya cākīrtir maraṇād-atiricyate || 34 ||
2.35
The great warriors will think that you have fled from the battlefield in fear. These men who held you in high regard will then speak in contempt of you.
bhayād raṇād uparataṁ mansyante tvāṁ mahārathāḥ |
yeṣāṁ ca tvaṁ bahu-mato bhūtvā yāsyasi lāghavam || 35 ||
2.36
Your enemies will condemn your ability. They will use words which should never be uttered. What could be more painful than that?
avācya vādāṁśca bahūn vadiṣyanti tavāhitāḥ |
nindantas tava sāmarthyaṁ tato duḥkhataraṁ nu kim || 36 ||
2.37
If slain, you shall gain Heaven; if victorious, you shall enjoy the Earth. Therefore, arise O Arjuna, and resolve to fight.
hato vā prāpsyasi svargaṁ jitvā vā bhokṣyase mahīn |
tasmād uttiṣṭha kaunteya yuddhāya kṛta-niścayaḥ || 37 ||
2.38
Considering pleasure and pain, gain and loss, victory and defeat to be the same, prepare yourself for battle. If you act in this way, you will not incur sin.
sukha-duḥkhe same kṛtvā lābhālābhau jayājayau |
tato yuddhāya yujyasva nainaṁ pāpam avāpsyasi || 38 ||
VERSES 39–53: THE INTRODUCTION OF KARMA-YOGA
2.39
This knowledge which has been taught to you so far is based on Sāṅkhya. Now listen to the teaching concerning karma-yoga. When you act with this knowledge, O Arjuna, you will be free from the bonds of action.
eṣā te’bhihitā sāṅkhye buddhir yoge tvimāṁ śṛṇu |
buddhyā-yukto yayā pārtha karma-bandhaṁ prahāsyasi || 39 ||
2.40
There is nothing to lose in this endeavour nor is there any failure. Even a little practise of this yoga saves one from great danger.
nehābhikrama-nāśo’sti pratyavāyo na vidyate |
svalpam apyasya dharmasya trāyate mahato bhayāt || 40 ||
2.41
O Arjuna, on this path the resolute mind is one-pointed; but the thoughts of the irresolute are many-branched and endless.
vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana |
bahu-śākhā hyanantāśca buddhayo’vyavasāyinām || 41 ||
2.42
Those who are unwise rejoice at the flowery words of the Veda, declaring ‘there is nothing superior to this!’
yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ pravadanty-avipaścitaḥ |
veda-vāda-ratāḥ pārtha nānyad astīti vādinaḥ || 42 ||
2.43
Such people are full of desires and have heaven for their goal. Seeking pleasure and power, they teach that the performance of various rituals leads to higher rebirth.
kāmātmānaḥ svarga-parā janma-karma-phala-pradām |
kriyā-viśeṣa bahulāṁ bhogaiśvarya gatiṁ prati || 43 ||
2.44
Those who cling to pleasure and power and are attracted to these teachings cannot develop the resolute will of a concentrated mind.
bhogaiśvarya prasaktānāṁ tayāpahṛta cetasām |
vyavasāyātmikā buddhiḥ samādhau na vidhīyate || 44 ||
2.45
The Vedas deal with the three guṇas, O Arjuna. You must free yourself from these guṇas and from the pairs of opposites. Being ever established in the sattva guṇa, do not care about acquiring things nor about protecting what has been acquired – instead, be established in the Self.
trai-guṇya viṣayā vedā nistrai-guṇyo bhavārjuna |
nir-dvandvo nitya sattvastho nir-yoga kṣema ātmavān || 45 ||
2.46
The purpose of a reservoir is easily met by an area flooded with water, in the same way the knowledge of the Vedas is easily met by a sage who is Self-realised.
yāvān artha udapāne sarvataḥ saṁplutodake |
tāvān sarveṣu vedeṣu brāhmaṇasya vijānataḥ || 46 ||
2.47
You have a right to act, but not to the fruits of that action. Do not allow rewards to be your motive for action; at the same time do not be attached to avoiding action.
karmaṇy-evādhikāras te mā phaleṣu kadācana |
mā karma phala hetur bhūr mā te saṅgo’stva karmaṇi || 47 ||
2.48
Established in yoga and abandoning attachment, perform your duty. See success and failure with an even mind. This equanimity is the meaning of yoga.
yogasthaḥ kuru karmāṇi saṅgaṁ tyaktvā dhanañjaya |
siddhy-asiddhyoḥ samo bhūtvā samatvaṁ yoga ucyate || 48 ||
2.49
Arjuna, action done with attachment to the results is far inferior to this yoga. Seek refuge in that equanimous state. Those who are motivated by the fruits of action are petty-minded.
dūreṇa hyavaraṁ karma buddhi-yogād dhanañjaya |
buddhau śaraṇam anviccha kṛpaṇāḥ phala-hetavaḥ || 49 ||
2.50
Remaining equal-minded, one rises above righteous and unrighteous deeds. Therefore, devote yourself to this yoga, for yoga is the true way of performing action.
buddhi-yukto jahātīha ubhe sukṛta duṣkṛte |
tasmād yogāya yujyasva yogaḥ karmasu kauśalam || 50 ||
2.51
The wise who are established in this state, renounce the fruits of action, and are freed from the bondage of rebirth. They go to the abode beyond all suffering.
karmajaṁ buddhi-yuktā hi phalaṁ tyaktvā manīṣiṇaḥ |
janma bandha vinirmuktāḥ padaṁ gacchanty-anāmayam || 51 ||
2.52
When your intellect has passed beyond the forest of delusion, you will be indifferent to what you shall hear in the future and what you have already heard.
yadā te mohakalilaṁ buddhir vyati-tariṣyati |
tadā gantāsi nirvedaṁ śrotavyasya śrutasya ca || 52 ||
2.53
When you are no longer perplexed by the words of the Vedas and remain unshaken with a concentrated mind, then you will have achieved success in yoga.
śruti vipratipannā te yadā sthāsyasi niścalā |
samādhāv-acalā buddhis tadā yogam avāpsyasi || 53 ||
VERSES 54–72: THE QUALITIES OF A REALISED PERSON
2.54
Arjuna says:
O Kṛṣṇa, what are the defining qualities of one who has achieved this realisation? How does he speak? What is his language like? How does he sit and how does he move?
arjuna uvāca
sthita-prajñāsya kā bhāṣā samādhisthasya keśava |
sthita-dhīḥ kiṁ prabhāṣata kim āsīta vrajeta kim || 54 ||
2.55
The Lord says:
When one gives up all desires arising in the mind, O Arjuna, when one satisfies himself by the Self alone, then one is said to be of steady wisdom.
śrī bhagavān uvāca
prajahāti yadā kāmān sarvān pārtha manogatān |
ātmany-evātmanā tuṣṭaḥ sthita-prajñās tadocyate || 55 ||
2.56
One whose mind is not perturbed by pain, who does not run after pleasures, who is free from desire, fear and anger – such a person is a sage of steady intellect.
duḥkheṣv-anudvigna-manāḥ sukheṣu vigata spṛhaḥ |
vīta-rāga bhaya krodhaḥ sthita-dhīr munir ucyate || 56 ||
2.57
He who has no attachment anywhere, who, when encountering the agreeable or the disagreeable feels neither attraction nor aversion – his wisdom is firmly established.
yaḥ sarvatrān-abhisnehas tat tat prāpya śubhāśubham |
nābhinandati na dveṣṭi tasya prajñā pratiṣṭhitā || 57 ||
2.58
When one is able to withdraw the senses from the objects of senses on every side, as a tortoise withdraws its limbs, then one’s wisdom is firmly established.
yadā saṁharate cāyaṁ kūrmo’ṅgānīva sarvaśaḥ |
indriyāṇīndriyārthebhyas tasya prajñā pratiṣṭhitā || 58 ||
2.59
Although the objects of the senses can be given up by one who practises abstinence, the attachment for them can still persist. But when one sees the Supreme Lord, such attraction is naturally renounced by the embodied soul.
viṣayā vinivartante nirāhārasya dehinaḥ |
rasa-varjaṁ raso’pyasya paraṁ dṛṣṭvā nivartate || 59 ||
2.60
The turbulent senses, O Arjuna, forcefully carry away the mind of even a wise person, despite him continually striving to control them.
yatato hyapi kaunteya puruṣasya vipaścitaḥ |
indriyāṇi pramāthīni haranti prasabhaṁ manaḥ || 60 ||
2.61
Having controlled all the senses, one should abide in the state of meditation, having Me as the supreme goal; for one who has controlled his senses, wisdom is firmly established.
tāni sarvāṇi saṁyamya yukta āsīta matparaḥ |
vaśe hi yasyendriyāṇi tasya prajñā pratiṣṭhitā || 61 ||
2.62
When one deliberates upon sense-objects, attachment to them arises; from attachment comes desire, from desire arises anger.
dhyāyato viṣayān puṁsaḥ saṅgas teṣūpajāyate |
saṅgāt sañjāyate kāmaḥ kāmāt krodho’bhijāyate || 62 ||
2.63
From anger arises delusion; from delusion, there is loss of memory; from loss of memory the destruction of discrimination occurs; and with the destruction of discrimination, one is lost.
krodhād-bhavati saṁmohaḥ saṁmohāt smṛti-vibhramaḥ |
smṛti-bhramśād buddhi-nāśo buddhir-nāśāt praṇaśyati || 63 ||
2.64
But one who is self-controlled, moving among the sense-objects with the senses under restraint, free from attraction and aversion, attains tranquillity.
rāga-dveṣa viyuktais tu viṣayān indriyaiś-caran |
ātma-vaśyair vidheyātmā prasādam adhigacchati || 64 ||
2.65
In that state of serenity, all sorrow is overcome. For that person who has a serene mind, realisation soon becomes well established.
prasāde sarva-duḥkhānāṁ hānir asyopajāyate |
prasanna-cetaso hyāśu buddhiḥ paryavatiṣṭhate || 65 ||
2.66
There can be no realisation and no properly focused mind for one who does not engage in this practice. Without such a focused mind, there can be no peace, and without peace how can there be happiness?
nāsti buddhir-ayuktasya na cāyuktasya bhāvanā |
na cābhāvayataḥ śāntir aśāntasya kutaḥ sukham || 66 ||
2.67
The roaming senses experience their objects, and when the mind follows, one’s understanding is carried away by them, just as a ship on water is carried away by the wind.
indriyāṇāṁ hi caratāṁ yan mano’nuvidhīyate |
tad asya harati prajñāṁ vāyur nāvam ivāmbhasi || 67 ||
2.68
Therefore, O mighty-armed one, only when one has restrained their senses from their objects, does their wisdom become firmly established.
tasmād yasya mahābāho nigṛhītāni sarvaśaḥ |
indriyāṇīndriyārthebhyas tasya prajñā pratiṣṭhitā || 68 ||
2.69
What is night for all beings, is actually a time of awakening for the self-controlled, and when all beings are awake, it is night for the enlightened one.
yā niśā sarva bhūtānāṁ tasyāṁ jāgarti saṁyamī |
yasyāṁ jāgrati bhūtāni sā niśā paśyato muneḥ || 69 ||
2.70
Just as different rivers flow into the sea which remains full, steady and immovable, so too do desires flow into an enlightened person. It is he who attains peace and not the one who seeks to fulfil desires.
apūryamāṇam acala pratiṣṭhaṁ
samudram āpaḥ praviśanti yadvat |
tadvat kāmā yaṁ praviśanti sarve
sa śāntim āpnoti na kāmakāmī || 70 ||
2.71
The one who has abandoned all desires and is free from any craving, and does not have any notion of ‘I’ and ‘mine’, that person alone attains real peace.
vihāya kāmān yaḥ sarvān pumāṁś-carati niḥspṛhaḥ |
nirmamo nirahaṅkāraḥ sa śāntim adhigacchati || 71 ||
2.72
This is the realised state, O Arjuna. Once this is attained there is no delusion. By abiding in this state even at the hour of death, one attains the abode of God.
eṣā brāhmī-sthitiḥ pārtha naināṁ prāpya vimuhyati |
sthitvā’syām antakāle’pi brahma-nirvāṇam ṛcchati || 72 ||
Previous Chapter
Next Chapter
Jump to other chapters
Index ~ All The Chapters